跳转到主要内容

电子邮件 webaccess@fleetmanagement.bazadan.com 报告网页易访问性问题.

在十大网赌网址网站上的声明和其他无障碍努力

符合其使命, 十大正规网赌网址力求确保每一个学生, 教师, 工作人员和访客感到受欢迎,并有平等的工作和教育机会. 可访问性通过为所有人提供教育和就业信息和服务,使校园社区的每一个成员感到受欢迎.

为了创造一个更包容的氛围,让每个学生都能有效地学习和成长,大学最近开始着手一项扩大的综合网站无障碍计划, 每个员工都能发挥出最大的潜力, 每个访问十大网赌网址网站的人都觉得很受欢迎.

十大网赌网址已经设计了一个新的网站和一个全面的计划,使十大网赌网址的网站和其他信息技术在校园和在线. 这所大学的新网站是WCAG 2.0的. 该大学正在努力使某些遗留的PDF文件存在于先前的网站上,以使他们正确的标签或标题. 该大学正在与其他第三方承包商合作,以确保任何外部供应商维护WCAG 2.0可访问性合规. 此外,大学亦为高级用户举办培训课程,讲解新网站和无障碍网页的措施.

该大学正将这些举措作为诚信的努力,使残疾人能够充分接触到这些举措,并完全遵守适用的法律和法规. Current initiatives include: providing guidance on accessibility requirements for web content providers for use in web pages; developing a plan for accessibility updates as identified; training employees on accessibility best practices whenever possible;  adding accessibility requirements for vendors where appropriate; and providing a mechanism for reporting accessibility issues with the website.

The University has formed a Task Force to review and implement web accessibility initiatives. 专责小组包括:

加里Homany, Director of Regulatory Affairs/Risk Management, and ADA Disability Coordinator – ghomany@fleetmanagement.bazadan.com or (216) 397-1982

Allison西方Kaskey, Director of Student Accessibility 服务s, and ADA Disability Coordinator – awest@fleetmanagement.bazadan.com or (216) 397-4967

Todd Bruce, Assistant Provost for Institutional Effectiveness and 建议 - rbruce@fleetmanagement.bazadan.com or (216) 397-1600

Mike Scanlan, Assistant Vice President for Marketing and Communications – mscanlan@fleetmanagement.bazadan.com or (216) 397-1596

约翰·萨利,副首席信息官 jsully@fleetmanagement.bazadan.com or (216) 397-1965

Colleen Treml,法律总顾问 ctreml@fleetmanagement.bazadan.com or (216) 397-1595

肯尼斯·丹东,助理法律顾问 kdanton@fleetmanagement.bazadan.com or (216) 397-1994

If you have comments or input regarding web accessibility issues or initiatives, 请联络网页无障碍专责小组的任何成员.

If you have a concern about accessibility of a particular web page or site, 请将关注事项送交:

学生:

Allison西方Kaskey
Director of Student Accessibility 服务s, and ADA Disability Coordinator
awest@fleetmanagement.bazadan.com or (216) 397-4967

教职员工:

加里Homany
Director of Regulatory Affairs/Risk Management, and ADA Disability Coordinator
ghomany@fleetmanagement.bazadan.com or (216) 397-1982

这个清单, which Michigan State University has graciously allowed John Carroll University to utilize, is intended to be a starting point for making documents and websites accessible, and should be used in conjunction with the other materials and trainings offered. 这个清单 is a summary of common accessibility issues; the University requires full compliance with Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0. 如果你有问题, 请询问学生无障碍服务, 整合营销和通信或IT帮助台.

文本和对比

黑白圆圈显示对比检查文本是否与页面背景有强烈的对比. 在文本和背景之间提供足够的对比度,可以让那些有中度视力障碍的人在光线较暗的条件下阅读内容. 建议在白色背景上使用黑色文本.

理由是: 对比色文本和背景颜色使文本对色盲和低视力用户更具可读性.

文本样式

不同字体颜色和样式的插图Use more than color to denote differences, emphasis, and content meaning. In addition to contrasting colors, consider adding text, shapes, and patterns.

理由是: This helps color-blind and low-vision users recognize where you are emphasizing specific text.

标题样式

illustration of headings format for three different levels of headings使用描述性标题样式来指定内容组织. 使用标题(e.g.,标题1,标题2)表示内容的层次结构. 文本编辑器中预定义的样式标题可以让读者更清楚地理解文档或网页的结构. 在冗长的内容页上, consider using a table of contents to help readers jump more quickly between headings.

理由是: 屏幕阅读器必须得到指示,以便知道哪些内容是最重要的,以及应该如何组织. 标题为屏幕阅读器提供了这些信息,并帮助有视觉障碍的用户更快地浏览您的内容.

列表样式

插图的三个子弹与线使用项目符号或编号列表样式来表示列表结构. 这也确保了一致的格式,并帮助屏幕阅读器理解内容结构和组织.

理由是: Screen readers have to be given instructions to know how to organize content. 格式列表为屏幕阅读器提供了这些信息,并帮助有视觉障碍的用户更快地浏览您的内容.

替代文本

插图的图片与示例替代文本Provide alternative text (“alt text”) for images, 图, and charts. Descriptive alt text explains what is being illustrated and is read when using non-visual browsers. If images are decorative and don’t directly relate to the content, 将该信息添加到Alt文本中.

理由是: 屏幕阅读器“读取”图像, 图, 用你提供的替代文本制作图表. This explains the purpose of your image, graph, or chart to users with visual impairments.

多媒体的多重途径

播放按钮符号与关闭字幕符号为多媒体内容提供多种途径.g.、带文字记录的音频、带字幕的视频). Video, audio, and interactive 媒体 requires captioning or an alternative method to deliver the same information.

理由是: 标题和 文本有益于各种各样的用户, 包括非英语母语人士, 听力受损的用户, 以及在声音敏感环境中的用户.

添加背景

点击这里链接文字与禁止的标志在顶部Use descriptive titles, headers, and link text to provide added context. 链接文本描述你要链接的内容, which helps readers scan and anticipate where they will go when clicking a link. Link text like “Click here” provides little context to where the link is actually going. Do not solely rely on references to shape, 大小, or position to describe content.

理由是: Descriptive link text also provides the main context for screen readers. Screen readers linearize content and do not communicate all aspects of shape, 大小, 或者视觉元素的位置.

顶部行突出显示的空白表的说明格式化和使用带有列标题和行标题的简单表格. Split nested tables up into simple tables, and don’t use tables to control layout.

理由是: Complex tables can be difficult for readers to follow and comprehend, especially for screen reader users who have to remember the headers.

其他的考虑

而WCAG 2的一部分.0 guidelines, these best practices may also make sense to implement.

资本化

尽量少用大写. Capitalizing all letters in a word or sentence can be visually difficult to read, and it causes a screen reader to read each individual letter instead of the word.

外部链接

任何文本, 媒体, or activities that you provide from an external website or resource should be accessible.

键盘导航内容

确保内容可以通过键盘导航. 键盘导航是有视觉或移动障碍的用户在网页上导航内容的主要手段.